Каталог книг

Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов

Перейти в магазин

Сравнить цены

Описание

Словарь состоит из двух частей: англо-русской и русско-английской, и содержит около 300 000 слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в современных русском и английском языках. Широко представлена техническая, разговорная, научная и специализированная лексика. Для удобства читателя и исключения ошибок в произношении в словарных статьях представлена транскрипция, принятая по международной фонетической системе. Словарь предназначен для переводчиков, преподавателей и студентов различных вузов, а также будет полезен лицам, самостоятельно изучающим английский язык.

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
Мюллер В. Новейший англо-русский русско-английский словарь 150000 слов и словосочетаний с двусторонней транскрипцией Мюллер В. Новейший англо-русский русско-английский словарь 150000 слов и словосочетаний с двусторонней транскрипцией 336 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Мюллер В. Новейший англо-русский русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией Мюллер В. Новейший англо-русский русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 207 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Мюллер В. Новейший англо-русский русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией Мюллер В. Новейший англо-русский русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 466 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Мюллер В. Новый англо-русский русско-английский словарь 250 000 слов и словосочетаний с двусторонней транскрипцией Мюллер В. Новый англо-русский русско-английский словарь 250 000 слов и словосочетаний с двусторонней транскрипцией 388 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Мюллер В. Большой англо-русский русско-английский словарь 350 000 слов и словосочетаний с двусторонней транскрипцией Мюллер В. Большой англо-русский русско-английский словарь 350 000 слов и словосочетаний с двусторонней транскрипцией 569 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Мюллер В. Новый англо-русский русско-английский словарь для школьников 30 000 слов и словосочетаний с двусторонней транскрипцией Грамматический справочник Мюллер В. Новый англо-русский русско-английский словарь для школьников 30 000 слов и словосочетаний с двусторонней транскрипцией Грамматический справочник 143 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Мюллер В. Новейший англо-русский русско-английский словарь с двухсторонней транскрипцией Мюллер В. Новейший англо-русский русско-английский словарь с двухсторонней транскрипцией 543 р. chitai-gorod.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

Купить книгу Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов Карлович Владимир Мюллер с доставкой - Англо-р

Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов

Словарь состоит из двух частей: англо-русской и русско-английской, и содержит около 300 000 слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в современных русском и английском языках. Широко представлена техническая, разговорная, научная и специализированная лексика. Для удобства читателя и исключения ошибок в произношении в словарных статьях представлена транскрипция, принятая по международной фонетической системе.

Книга 2015 года

Похожие книги Форма добавления комментария Меню сайта ТОП авторов Популярное Вход для клиентов Дополнительно

Сказки зарубежных писателей © 2018.

Книжный магазин с доставкой курьером или Почтой России. Лучшие цены в РФ. Карлович Владимир Мюллер Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов

Покупая наши книги в интернет магазине доставка по России производится в город Москва, Санкт-Петербург, Абакан, Альметьевск, Ангарск, Арзамас, Армавир, Артём, Архангельск, Астрахань, Ачинск, Балаково, Балашиха, Барнаул, Батайск, Белгород, Березники, Бийск, Благовещенск, Братск, Брянск, Великий Новгород, Владивосток, Владикавказ, Владимир, Волгоград, Волгодонск, Волжский, Вологда, Воронеж, Грозный, Дербент, Дзержинск, Димитровград, Екатеринбург, Елец, Железнодорожный, Жуковский, Златоуст, Иваново, Ижевск, Иркутск, Йошкар-Ола, Казань, Калининград, Калуга, Каменск-Уральский, Камышин, Кемерово, Киров, Киселёвск, Кисловодск, Ковров, Коломна, Комсомольск-на-Амуре, Копейск, Королёв, Кострома, Красногорск, Краснодар, Красноярск, Курган, Курск, Кызыл, Ленинск-Кузнецкий, Липецк, Люберцы, Магнитогорск, Майкоп, Махачкала, Междуреченск, Миасс, Мурманск, Муром, Мытищи, Набережные Челны, Назрань, Нальчик, Находка, Невинномысск, Нефтекамск, Нефтеюганск, Нижневартовск, Нижнекамск, Нижний Новгород, Нижний Тагил, Новокузнецк, Новокуйбышевск, Новомосковск, Новороссийск, Новосибирск, Новотроицк, Новочебоксарск, Новочеркасск, Новошахтинск, Новый Уренгой, Ногинск, Норильск, Ноябрьск, Обнинск, Одинцово, Октябрьский, Омск, Орёл, Оренбург, Орехово-Зуево, Орск, Пенза, Первоуральск, Пермь, Петрозаводск, Петропавловск-Камчатский, Подольск, Прокопьевск, Псков, Пятигорск, Ростов-на-Дону, Рубцовск, Рыбинск, Рязань, Салават, Самара, Саранск, Саратов, Северодвинск, Северск, Сергиев Посад, Серпухов, Смоленск, Сочи, Ставрополь, Старый Оскол, Стерлитамак, Сургут, Сызрань, Сыктывкар, Таганрог, Тамбов, Тверь, Тольятти, Томск, Тула, Тюмень, Улан-Удэ, Ульяновск, Уссурийск, Уфа, Ухта, Хабаровск, Хасавюрт, Химки, Чебоксары, Челябинск, Череповец, Черкесск, Чита, Шахты, Щёлково, Электросталь, Элиста, Энгельс, Южно-Сахалинск, Якутск, Ярославль и другим городам Российской Федерации почтой России, курьером, с помощью курьерской службы, либо в пункт самовывоза.

Источник:

love-magus.ru

Купить Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов Славянский Дом Книги 978-5-91503-301-5 в компании БУ

Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов

Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов

Словарь состоит из двух частей: англо-русской и русско-английской, и содержит около 300 000 слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в современных русском и английском языках. Широко представлена техническая, разговорная, научная и специализированная лексика. Для удобства читателя и исключения ошибок в произношении в словарных статьях представлена транскрипция, принятая по международной фонетической системе. Словарь предназначен для переводчиков, преподавателей и студентов различных вузов, а также будет полезен лицам, самостоятельно изучающим английский язык.

Словарь состоит из двух частей: англо-русской и русско-английской, и содержит около 55 000 слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в современных русском и английском языках. Широко представлена техническая, разговорная, научная и специализированная лексика. Для удобства читателя и исключения ошибок в произношении в словарных статьях представлена транскрипция, принятая по международной фонетической системе. Словарь предназначен для переводчиков, преподавателей и студен­тов различных в

Словарь состоит из двух частей: англо-русской и русско-английской, и содержит около 200 000 слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в современных русском и английском языках. Широко представлена техническая, разговорная, научная и специализированная лексика. Для удобства читателя и исключения ошибок в произношении в словарных статьях обеих частей представлена транскрипция, принятая по международной фонетической системе. Словарь предназначен для переводчиков, преподавателей и студенто

Словарь состоит из двух частей: англо-русской и русско-английской, и содержит около 150 000 слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в современных русском и английском языках. Широко представлена техническая, разговорная, научная и специализированная лексика. Для удобства читателя и исключения ошибок в произношении в словарных статьях представлена транскрипция, принятая по международной фонетической системе. Словарь предназначен для переводчиков, преподавателей и студентов различных в

В книгу лауреата Литературной премии Александра Солженицына, выдающегося ученого Владимира Николаевича Топорова (1928-2005) включена одна из наиболее известных его культурологических работ - тонкий "опыт прочтения" карамзинской "Бедной Лизы".

Самоходки Су-76 из-за слабой брони и открытого боевого отделения на фронте прозвали "брезентовым фердинандом", "сукой" и "братской могилой экипажа". Однако эти легкие подвижные машины с мощной пушкой и высокой проходимостью, ставшие самыми массовыми САУ СССР, сыграли огромную роль во второй половине войны. Особенно отличились экипажи "брезентовых фердинандов" в легендарной операции "Багратион" - в лесах и болотах Белоруссии вездесущие маневренные

Книга Владимира Мусатова "В то время я гостила на земле. " последний труд выдающегося ученого, оборванный внезапной смертью. Безусловно, эта работа, доведенная автором до окончательной реализации замысла, была бы более академичной по тону. Но и фрагментарная и неотшлифованная, она вызовет глубокий интерес думающего читателя. Книга адресована специалистам по творчеству А.Ахматовой и шире - по литературе первой половины XX века, студентам-филологам, преподавателям литературы и всём, кто любит на

Источник:

diveiris.ru

Книга: Мюллер Владимир Карлович

Книга: Мюллер Владимир Карлович «Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов»

Словарь состоит из двух частей: англо-русской и русско-английской, и содержит около 300 000 слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в современных русском ианглийском языках. Широко представлена техническая, разговорная, научная и специализированная лексика. Для удобства читателя и исключения ошибок в произношении всловарных статьях представлена транскрипция, принятая по международной фонетической системе. Словарь предназначен для переводчиков, преподавателей и студентов различных вузов, а также будет полезен лицам, самостоятельно изучающим английский язык.

Издательство: "Славянский Дом Книги" (2015)

Мюллер, Владимир Карлович

составитель наиболее полного англо-русского словаря, используемого по настоящее время

Влади?мир Ка?рлович Мю?ллер ( 1880 ( 1880 ) , Санкт-Петербург, Российская Империя — † 1941, Ленинград, СССР) — российский и советский лексикограф, шекспировед, переводчик. Преподавал в Ленинградском университете [Прим. 1] (академик Д. С. Лихачёв позже называл Мюллера одним из немногих своих учителей, наряду с Жирмунским и Шишмарёвым [1] ), а также во втором Московском университете и в Твери. Своей работой «Драма и театр эпохи Шекспира» (1925) В. К. Мюллер по сути начал театроведческое изучение Шекспира в Советском Союзе [2] . Тем не менее, Мюллер известен, главным образом, как автор и составитель одного из наиболее популярных в СССР и современной России англо-русских словарей, выдержавшего в общей сложности более шестидесяти изданий. Несмотря на то, что его словарь многократно дополнялся и переиздавался, принципы его создания и использования остались прежними и почти все российские словари, в конечном итоге, вольно или невольно копируются с него [3] .

Содержание Краткая биографическая справка

О жизни Мюллера известно немного, и имеющиеся сведения о нём зачастую отрывочны и бессистемны. Первое систематизированное жизнеописание В. К. Мюллера было составлено санкт-петербургской переводчицей и лексикографом Л. А. Девель. Известно, что по окончании Московского университета он переехал в Санкт-Петербург. Мюллер прекрасно владел английским языком и преподавал его, кроме того он был также литературоведом, специализировался по средневековой драматургии, в частности по Шекспиру. Жил и работал он, главным образом, в Санкт-Петербурге, хотя на протяжении длительного времени после выпуска он работал и в Москве, и в Петербурге. В Петербурге он проживал по адресу Лесной проспект, д. 50, кв. 5. Однако в архивах города не удалось отыскать никаких официальных документов о его жизни и творчестве. Официальные документы сохранились лишь о А. П. Мюллер — искусствоведе, его ученице и жене, которая работала в Государственной Публичной библиотеке [4] . Точная дата его смерти пока не установлена, имеющиеся сведения дают основания полагать, что профессор скончался во время блокады Ленинграда.

Согласно убеждениям Мюллера, одного лишь знания лингвистики для хорошего лексикографа недостаточно: требуются знания литературы как родного, так и иностранного языков, а также опыт переводческой и преподавательской работы. Лексикографическая работа занимала значительную часть его жизни. По имеющимся лексикографическим справочникам и статьям можно установить, что довоенный англо-русский словарь В. К. Мюллера и С. К. Боянуса получил широкое признание за рубежом, как ни один другой отечественный словарь, за его основу был взят известный, авторитетный и популярный в довоенное время словарь Уайльда [4] .

Исследования английского театра эпохи Возрождения

В. К. Мюллер относится к пионерам российских исследований средневековой драматургии, и в частности, английского театра эпохи Шекспира. Занимаясь исследованиями театральной истории эпохи Возрождения, Мюллер написал ряд самостоятельных работ на эту тему. Во вступлении к своей книге «Драма и театр эпохи Шекспира», изданной в 1925 г., он пишет, что пытается «охватить всю эпоху», подразумевая не только хронологические рамки, но и исторические особенности эпохи. Мюллер увязывает расцвет драматического театра с экономическим и политическим подъёмом в Англии XVI—XVII вв., а также с непреодолимой врождённой тягой англичан к разного рода увеселительным зрелищам и представлениям, процессиям и парадам, и даже обыкновенным дракам. А сами пьесы драматургов, по мнению Мюллера, полны параллелей с жизнью англичан в эпоху Ренессанса. В своих рассуждениях о развитии английского театра периода правления Елизаветы, Мюллер приходит к выводу о развитии двух ветвей театрального представления, которые содержательно повествуют о социальном расслоении общества и его идеологической направленности. Первая ветвь, согласно Мюллеру — это так называемая «народная школа», к которой и относятся Шекспир и Марло. Вторая — придворно-академическая, которая начала активно развиваться с середины XVI в., ведь Елизавета была большой поклонницей театральных представлений, пантомимы, живых картин и драматических спектаклей, которые сопровождали её в дороге, куда бы она ни отправилась. Кроме собственных исследований, Мюллер не забывал следить за работой молодых учёных. Так, под научным руководством Мюллера издавал свои труды другой известный шекспировед А. С. Булгаков [5] .

Англо-русский словарь Мюллера

Работа над большим англо-русским словарём стала magnum opus Мюллера. До этого выходил средний англо-русский словарь в соавторстве с проф. Семёном Карловичем Боянусом в 1928 году в издательстве АО «Советская энциклопедия» [6] . В дальнейшем словарь был переработан и явился наиболее издаваемым и переиздаваемым англо-русским словарем на протяжении свыше полувека, и, согласно исследованиям Л. А. Девель, превратился в своего рода «бренд», образчик качества [7] . Девель обращает внимание на точку зрения В. К. Мюллера на лексикографию как на научную дисциплину, высказанную до появления известной лексикографической статьи Л. В. Щербы в 1940 г. Она также выделяет показатели качественного англо-русского словаря для В. К. Мюллера: правильность определений и толкований на родном языке; четкость организационной структуры словаря; «важность» слов (что позже называет статистической значимостью слов) как ведущий критерий для отбора вокабул в словник; точность, сжатость и выразительность формулировок в словаре; хорошее расположение материала и, самое главное, чтобы словарь было интересно читать [7] . Примечателен тот факт, что словарь с дополнениями и исправлениями выдержал по меньшей мере 64 издания (не считая изданий на другие языки республик СССР, помимо русского) и продолжает переиздаваться в наши дни [Прим. 2] .

История написания и публикации

В монографии Л. А. Девель «Секрет англо-русского словаря Мюллера» 2009 г. приводится оригинал общей инструкции в виде записки В. К. Мюллера «Основные принципы и методы составления англо-русского словаря» (которую далее рассматривают как статью),трактуется как первое теоретическое изложение составления двуязычного англо-родного словаря, квалифицируется как работа в определенном смысле основополагающая [7] . Довести до широкого читателя оригинальную позицию В.К.Мюллера на составление англо-русского словаря имеет большое значение в связи с появлением псевдо-мюллеровских словарей. Доктор филологических наук, профессор кафедры перевода английского языка МГЛУ Дм. Ермолович [Прим. 3] , в своём историко-филологическом очерке «Открывая Мюллера» отмечает, что конфликты Мюллера и Боянуса с редакцией дошли до главного редактора словарной секции издательства «Советская энциклопедия», коим в те годы являлся известный учёный Отто Юльевич Шмидт. Шмидт был одним из основателей и главным редактором Большой Советской энциклопедии, а её выпускало то же самое Государственное словарно-энциклопедическое издательство, что и все советские словари.

В архивах сохранился интереснейший документ: письмо О. Ю. Шмидта в редакцию иностранных словарей от 10 июня 1932 года. Шмидт написал его в ответ на прямое обращение к нему Мюллера и Боянуса, пожаловавшихся, что редакция самовольно вносит дополнения в текст их «Русско-английского словаря», а что-то исключает из него, даже не спрашивая авторов. В частности, они протестовали против исключения из словаря слов денщик, незаконнорожденный, некоторых фразеологизмов. Редакторами были вычеркнуты из словника идиомы, которые с точки зрения сегодняшнего обывателя «не имеют никакого отношения к политике, но в тех условиях они были исключены именно по политическим соображениям как якобы противоречащие облику советского человека». «Отто Юльевич, — справедливо замечает Д. И. Ермолович, — вероятно, понимал ограниченность своих познаний в области филологии, но должность и ситуация ставили его в положение высшего судьи в таких спорах». В ответе Шмидта на письмо Мюллера и Боянуса досталось и редакторам, и авторам. Лексикографы получили следующее большевистское предупреждение: «Под протестом авторов против несогласованного прибавления иных слов может скрываться нежелание их или недостаточное желание обновить словник. С этим необходима решительная борьба, без уступок» [8] .

Псевдо-мюллер

Девель Л.А. отмечает, что словарь Мюллера превратился в узнаваемый бренд для многих пользователей. При этом современное поколение "словарей Мюллера" может иметь отдаленное отношение к собственно к оригиналу словаря В.К. Мюллера и к принципам его структурирования.В этой связи произведенное Девель Л.А. монографическое исследование актуально. Д. И. Ермолович также сообщает, что многие современные издания словаря, составленного В. К. Мюллером, зачастую делаются простым сканированием старых изданий с добавлением каких-либо фрагментов из других, менее старых словарей. Об этом говорит хотя бы такой факт, что в них, как правило, отсутствует английская фонетическая транскрипция, знаки ударения над гласными в русских словах (OCR такие знаки не распознаёт). По той же причине нет даже точек над «ё», что противоречит всем правилам современной научной лексикографии [9] По этому поводу, в среде профессиональных переводчиков, ходит расхожая шутка, в которой проводится аналогия между российским лексикографом В. К. Мюллером и знаменитым персонажем «Семнадцати мгновений весны», всезнающим и всемогущим Генрихом Мюллером: "Все наши переводчики до сих пор «сидят под колпаком у Мюллера» [3] .

Примечания
  1. ^ Ныне — Санкт-Петербургском.
  2. ^См. издания Англо-русского словаря Мюллера.
  3. ^ Под научной редакцией Д. И. Ермоловича была опубликована теоретическая статья В. К. Мюллера «Основные принципы и методы составления англо-русского словаря».
  1. ^Лихачёв Д. С. Об интеллигенции. — СПб. : Институт русской литературы, 1997. — С. 32. — 444 с. — 1500 экз.  — ISBN 5-8600-7121-3
  2. ^ Шекспир // Краткая литературная энциклопедия / Под ред. А. А. Суркова. — М .: Сов. энциклопедия, 1962. — Т. 8. — С. 675. — 1992 с. — 100 тыс, экз.
  3. ^ 12 Двуязычный словарь // Краткий словарь терминологии переводчика. Ч. 3..
  4. ^ 12Девель Л. А. Профессор В. К. Мюллер // Фонтанка : Культурно-исторический альманах / отв. ред. З. А. Рудая. — СПб. : ЦГПБ им. В. В. Маяковского, 2010. — № 5. — С. 30-34. Тираж — 500 экз.
  5. ^Зубик Н. О. Вітчизняна історіографія кінця XIX — початку XX ст. Про специфіку розвитку англійського театру епохи відродження   (укр.) // Наукові праці історичного факультету Запорізького національного університету : Фахове наукове видання ВАК України. — Запоріжжя: Запорізький національний університет, 2009. — В. XXVII. — С. 336—338. — ISSN2076-8982.
  6. ^ Англо-русский словарь: 40.000 слов с указанием произношения в интернациональной фонетической транскрипции / составили проф. В. К. Мюллер и проф. С. К. Боянус. — М .: Акционерное общество «Советская энциклопедия», 1928. — Т. 2. — 1324 с. — (Иностранные словари, под общей редакцией О. Ю. Шмидта).
  7. ^ 123Девель Л. А. Секрет англо-русского словаря Мюллера. — Монография. — СПб. : КультИнформПресс, 2009.
  8. ^Ермолович Д. И.Открывая Мюллера: О жизни и трудах знаменитого, но забытого лексикографа. — М .: Р.Валент, 2011. — 71 с. — (Наследие).
  9. ^Ермолович Д. И.Словарь группенфюрера Мюллера // О «Лонгмане» бедном замолвите слово. Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012. // Мосты № 2/22. — М.: Р.Валент, 2009.

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим. Хорошо

Источник:

books.academic.ru

Мюллер, Владимир Карлович - Новейший англо-русский, русско-английский словарь Текст: с двусторонней транскрипцией 300000 слов и словосочетаний - Searc

Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов

Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

Тип поиска

По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.

Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар":

Поиск по синонимам

В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.

В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.

Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

Группировка

Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

Приблизительный поиск слова

Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:

Критерий близости Релевантность выражений

Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.

Например, в данном выражении слово "исследование" в четыре раза релевантнее слова "разработка":

Поиск в интервале

Будет произведена лексикографическая сортировка.

Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

Мюллер, Владимир Карлович - Новейший англо-русский, русско-английский словарь [Текст] : с двусторонней транскрипцией 300000 слов и словосочетаний

Новейший англо-русский, русско-английский словарь [Текст] : с двусторонней транскрипцией 300000 слов и словосочетаний / Мюллер В. К. - Москва : Дом славянской кн., 2015. - 799 с.; 22 см.; ISBN 978-5-91503-301-5

Филологические науки. Художественная литература -- Языкознание -- Индоевропейские языки -- Германские языки -- Западногерманские языки -- Английский язык -- Лексикография -- Параллельные словари

Английский язык - Словари - Русский язык

Русский язык - Словари - Английский язык

CZ3 Ш1я21англ-рус/ М98

$a Мюллер, Владимир Карлович

$a Новейший англо-русский, русско-английский словарь

$b с двусторонней транскрипцией 300000 слов и словосочетаний

$a неопосредованный (unmediated)

$a Филологические науки. Художественная литература -- Языкознание -- Индоевропейские языки -- Германские языки -- Западногерманские языки -- Английский язык -- Лексикография -- Параллельные словари

Источник:

search.rsl.ru

Книга: Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов - Владимир Мюллер

Владимир Мюллер: Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов Аннотация к книге "Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов"

Словарь состоит из двух частей: англо-русской и русско-английской, и содержит около 300 000 слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в современных русском и английском языках. Широко представлена техническая, разговорная, научная и специализированная лексика. Для удобства читателя и исключения ошибок в произношении в словарных статьях представлена транскрипция, принятая по международной фонетической системе.

Словарь предназначен для переводчиков, преподавателей и студентов различных вузов, а также будет полезен лицам, самостоятельно изучающим английский язык.

Хочу отметить, что к словарям у меня требования очень жесткие. Этот словарь был единственным удобоваримым, который я выбрала минут через 50 в большом книжном магазина, перерыв все полки. Но замечу, что речь идет о выборе только между словарями, имеющими и англо- русскую, и русско-английскую части, полноценного формата, с хорошим объемом слов. Такова была просьба подруги, которая не могла ("не разбираюсь") выбрать сама.

Итак, достоинства: приличная бумага, большое количество слов.

Итак, достоинства: приличная бумага, большое количество слов, удобный настольный формат (размеры приводятся магазином); что касается шрифта, я бы не сказала, что он мелкий. Мелковат - может быть, да, для людей с дальнозоркостью. Но такой шрифт обычен для словарей, редко встретишь крупнее. Для подростков и молодых вполне. Русско-английская часть с транскрипцией.

Недостатки: убогий алфавит, без транскрипции и прописного варианта, размером 4 см х 7 см на листе 17 см х 21 см; в фонетической транскрипции нет пояснения к дифтонгам (?); таблица неправильных глаголов, как и водится, без транскрипции - необъяснимо феноменальная безмозглая традиция издательств.

Еще добавлю, что в словаре присутствуют географические названия в русско-англ. варианте и список наиболее употребительных английский сокращений. Мер и весов нет, грамматики нет ( и слава богу, надо отделять котлеты от тараканов. А то как заглянешь в какой-нибудь словарь, а там непонятно по какому принципу выдранные из грамматики куски. Зачем?).

В общем, приличный словарь, но для подруги пришлось его до ума довести: клеить копии алфавита в нормальном виде, и фонетики, и неправильных глаголов с транскрипцией из другого словаря. Ведь нужно, чтобы было можно полноценно пользоваться справочником.

Р.S. Что касается слова net, упомянутого в предыдущем отзыве, то "воротами" оно никогда не было! Обозначает "сеть", "сетка" (и в воротах тоже), это знает каждый. И оно есть в словаре, но дается в полной форме "network", которая редко употребляется, тем более в разговорной речи. Скрыть

Купила словарь сыну (4 класс), вполне довольны, тем более что в инете не всегда перевод удачен, иногда так и остаётся английский вариант. Обращаемся к словарю часто, единственный минус - мелкий шрифт. А так всё нормально, мы занимаемся английским ещё и дополнительно, и нам советовали именно этого автора.

Словарь в твёрдом переплёте, толстенький, добротный. Слов много. Но! У ребёнка во втором классе специфическая тема по детским игровым площадкам. Слово 'net" там не нашли. Это футбольные ворота, кстати ) Потому больше подходит для общей тематики

Если вы обнаружили ошибку в описании книги "Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов" (автор Мюллер Владимир Карлович) , пишите об этом в сообщении об ошибке. Спасибо!

Источник:

www.labirint.ru

Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов в городе Барнаул

В этом интернет каталоге вы можете найти Новейший англо-русский, русско-английский словарь с двусторонней транскрипцией 300000 слов по разумной цене, сравнить цены, а также изучить прочие предложения в категории Словари, справочники и энциклопедии. Ознакомиться с параметрами, ценами и рецензиями товара. Транспортировка производится в любой город РФ, например: Барнаул, Новосибирск, Магнитогорск.